您的位置: 首页 » 法律资料网 » 法律法规 »

关于组织实施农村劳动力转移培训阳光工程的通知

作者:法律资料网 时间:2024-06-24 20:27:20  浏览:9507   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

关于组织实施农村劳动力转移培训阳光工程的通知

农业部 财政部 劳动部 教育部 科技部 建设部


关于组织实施农村劳动力转移培训阳光工程的通知


农科教发[2004]4号

各省、自治区、直辖市及计划单列市农业、财政、劳动和社会保障、教育、科技、建设厅(局、委员会),新疆生产建设兵团有关局(委员会):

  为贯彻党的十六届三中全会和中央农村工作会议精神,落实《2003-2010年全国农民工培训规划》,加强农村劳动力转移培训,加快农村劳动力转移,促进农民增收,农业部、财政部、劳动和社会保障部、教育部、科技部和建设部决定共同组织实施“农村劳动力转移培训阳光工程”(简称为“阳光工程”)。现就实施该项工程的有关事项通知如下:

  一、充分认识农村劳动力转移培训工作的重要性

  开展农村劳动力转移培训,是加快农村劳动力转移、促进农民增收的重要环节,也是提高农民就业能力、增强我国产业竞争力的一项重要的基础性工作。党中央、国务院高度重视农村劳动力转移培训工作,中央农村工作会议和《中共中央、国务院关于促进农民增加收入若干政策的意见》(中发[2004]1号)对做好该工作提出了明确要求。各省、自治区、直辖市(以下简称省)农业、财政、劳动和社会保障、教育、科技和建设部门要从战略高度认识农村劳动力转移培训工作的重要意义,加强领导,加大工作力度,切实把农村劳动力转移培训工作作为一件大事抓紧抓好。各部门要按照“政府扶持、齐抓共管,统筹规划、分步实施,整合资源、创新机制,按需培训、注重实效”的原则做好转移培训的各项工作。各级财政要根据中央要求,安排专门的培训资金。

  二、实施阳光工程的总体要求

  为加强阳光工程的组织领导,在农民工培训工作部际联席会议的统筹协调下,农业部、财政部、劳动和社会保障部、教育部、科技部、建设部成立全国农村劳动力转移培训阳光工程指导小组,负责对各地组织实施阳光工程进行业务指导,指导小组办公室设在农业部。各地在党委、政府统筹领导下,建立有关部门共同参与的决策机制,明确各部门的任务,充分发挥各职能部门的作用,成立相应的办公室,牵头部门由地方政府确定。

  实施农村劳动力转移培训阳光工程,是落实《2003-2010年全国农民工培训规划》的一项重要举措,是公共财政支持开展的非农职业技能示范性培训。培训项目以粮食主产区、劳动力主要输出地区、贫困地区和革命老区为重点,坚持跨地区流动和就地转移相结合,通过订单培训形式,面向社会招标,确定项目实施单位。培训要以市场需求为导向,以转移到非农领域就业为目标,培训单位要保证受训农民转移就业。由农民自由选择培训单位、培训内容和培训时间。财政补助资金直接让农民受益。为做好阳光工程的实施工作,六部委制定了《农村劳动力转移培训阳光工程项目管理办法》(试行)(见附件1)。各省根据项目管理办法要求,做好本省的项目管理工作,通过该工程的实施,带动农村劳动力转移培训工作的全面开展。

  请各省于2004年4月5日前将阳光工程办公室地址、邮编、联系电话、传真、E-mail地址报全国阳光工程办公室。

  三、做好培训基地认定工作

  为充分发挥现有教育培训资源的作用,集中一批符合条件的教育培训单位开展农村劳动力转移培训,确保农村劳动力转移培训工作的顺利开展,请各省根据国办发(2003)79号文件要求和《农村劳动力转移培训基地认定原则意见》(见附件2),抓紧做好农村劳动力转移培训基地认定工作,并于2004年4月底前将培训基地汇总表(见附件3)报全国阳光工程办公室备案。

  四、做好2004年项目申报工作

  全国阳光工程办公室根据各省情况确定了2004年各省开展示范性培训任务(见附件4)。各省根据《农村劳动力转移培训阳光工程项目管理办法》,原则上以县、市、区、旗(以下简称县)为主,组织申报工作,并于2004年4月25日前将项目实施方案和任务分解汇总表(见附件5)报全国阳光工程办公室。

  全国阳光工程办公室

  地址:北京市农展馆南里11号农业部科技教育司

  邮政编码:100026

  电话:(010)64193089、64193019

  传真:(010)64193089

  E-mail:yggcbgs@sina.com


  农 业 部       财 政 部

  劳动和社会保障部    教 育 部

  科 技 部       建 设 部


  二ΟΟ四年三月二十二日


下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国野生动物保护法(附英文)(已修正)

全国人民代表大会


中华人民共和国野生动物保护法(附英文)

(1988年11月8日第七届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过)

中华人民共和国主席令 第九号
《中华人民共和国野生动物保护法》已由中华人民共和国第七届全国人民代表大会常务委员会第四次会议于1988年11月8日通过,现予公布,自1989年3月1日起施行。
中华人民共和国主席 杨尚昆
1988年11月8日

目 录
第一章 总 则
第二章 野生动物保护
第三章 野生动物管理
第四章 法律责任
第五章 附 则

第一章 总 则
第一条 为保护、拯救珍贵、濒危野生动物,保护、发展和合理利用野生动物资源,维护生态平衡,制定本法。
第二条 在中华人民共和国境内从事野生动物的保护、驯养繁殖、开发利用活动,必须遵守本法。
本法规定保护的野生动物,是指珍贵、濒危的陆生、水生野生动物和有益的或者有重要经济、科学研究价值的陆生野生动物。
本法各条款所提野生动物,均系指前款规定的受保护的野生动物。
珍贵、濒危的水生野生动物以外的其他水生野生动物的保护,适用渔业法的规定。
第三条 野生动物资源属于国家所有。
国家保护依法开发利用野生动物资源的单位和个人的合法权益。
第四条 国家对野生动物实行加强资源保护、积极驯养繁殖、合理开发利用的方针,鼓励开展野生动物科学研究。
在野生动物资源保护、科学研究和驯养繁殖方面成绩显著的单位和个人,由政府给予奖励。
第五条 中华人民共和国公民有保护野生动物资源的义务,对侵占或者破坏野生动物资源的行为有权检举和控告。
第六条 各级政府应当加强对野生动物资源的管理,制定保护、发展和合理利用野生动物资源的规划和措施。
第七条 国务院林业、渔业行政主管部门分别主管全国陆生、水生野生动物管理工作。
省、自治区、直辖市政府林业行政主管部门主管本行政区域内陆生野生动物管理工作。自治州、县和市政府陆生野生动物管理工作的行政主管部门,由省、自治区、直辖市政府确定。
县级以上地方政府渔业行政主管部门主管本行政区域内水生野生动物管理工作。

第二章 野生动物保护
第八条 国家保护野生动物及其生存环境,禁止任何单位和个人非法猎捕或者破坏。
第九条 国家对珍贵、濒危的野生动物实行重点保护。国家重点保护的野生动物分为一级保护野生动物和二级保护野生动物。国家重点保护的野生动物名录及其调整,由国务院野生动物行政主管部门制定,报国务院批准公布。
地方重点保护野生动物,是指国家重点保护野生动物以外,由省、自治区、直辖市重点保护的野生动物。地方重点保护野生动物名录,由省、自治区、直辖市政府制定并公布,报国务院备案。
国家保护的有益的或者有重要经济、科学研究价值的陆生野生动物名录及其调整,由国务院野生动物行政主管部门制定并公布。
第十条 国务院野生动物行政主管部门和省、自治区、直辖市政府,应当在国家和地方重点保护野生动物的主要生息繁衍的地区和水域,划定自然保护区,加强对国家和地方重点保护野生动物及其生存环境的保护管理。
自然保护区的划定和管理,按照国务院有关规定办理。
第十一条 各级野生动物行政主管部门应当监视、监测环境对野生动物的影响。由于环境影响对野生动物造成危害时,野生动物行政主管部门应当会同有关部门进行调查处理。
第十二条 建设项目对国家或者地方重点保护野生动物的生存环境产生不利影响的,建设单位应当提交环境影响报告书;环境保护部门在审批时,应当征求同级野生动物行政主管部门的意见。
第十三条 国家和地方重点保护野生动物受到自然灾害威胁时,当地政府应当及时采取拯救措施。
第十四条 因保护国家和地方重点保护野生动物,造成农作物或者其他损失的,由当地政府给予补偿。补偿办法由省、自治区、直辖市政府制定。

第三章 野生动物管理
第十五条 野生动物行政主管部门应当定期组织对野生动物资源的调查,建立野生动物资源档案。
第十六条 禁止猎捕、杀害国家重点保护野生动物。因科学研究、驯养繁殖、展览或者其他特殊情况,需要捕捉、捕捞国家一级保护野生动物的,必须向国务院野生动物行政主管部门申请特许猎捕证;猎捕国家二级保护野生动物的,必须向省、自治区、直辖市政府野生动物行政主管部门申请特许猎捕证。
第十七条 国家鼓励驯养繁殖野生动物。驯养繁殖国家重点保护野生动物的,应当持有许可证。许可证的管理办法由国务院野生动物行政主管部门制定。
第十八条 猎捕非国家重点保护野生动物的,必须取得狩猎证,并且服从猎捕量限额管理。
持枪猎捕的,必须取得县、市公安机关核发的持枪证。
第十九条 猎捕者应当按照特许猎捕证、狩猎证规定的种类、数量、地点和期限进行猎捕。
第二十条 在自然保护区、禁猎区和禁猎期内,禁止猎捕和其他妨碍野生动物生息繁衍的活动。
禁猎区和禁猎期以及禁止使用的猎捕工具和方法,由县级以上政府或者其野生动物行政主管部门规定。
第二十一条 禁止使用军用武器、毒药、炸药进行猎捕。
猎枪及弹具的生产、销售和使用管理办法,由国务院林业行政主管部门会同公安部门制定,报国务院批准施行。
第二十二条 禁止出售、收购国家重点保护野生动物或者其产品。因科学研究、驯养繁殖、展览等特殊情况,需要出售、收购、利用国家一级保护野生动物或者其产品的,必须经国务院野生动物行政主管部门或者其授权的单位批准;需要出售、收购、利用国家二级保护野生动物或者其产品的,必须经省、自治区、直辖市政府野生动物行政主管部门或者其授权的单位批准。
驯养繁殖国家重点保护野生动物的单位和个人可以凭驯养繁殖许可证向政府指定的收购单位,按照规定出售国家重点保护野生动物或者其产品。
工商行政管理部门对进入市场的野生动物或者其产品,应当进行监督管理。
第二十三条 运输、携带国家重点保护野生动物或者其产品出县境的,必须经省、自治区、直辖市政府野生动物行政主管部门或者其授权的单位批准。
第二十四条 出口国家重点保护野生动物或者其产品的,进出口中国参加的国际公约所限制进出口的野生动物或者其产品的,必须经国务院野生动物行政主管部门或者国务院批准,并取得国家濒危物种进出口管理机构核发的允许进出口证明书。海关凭允许进出口证明书查验放行。
涉及科学技术保密野生动物物种的出口,按照国务院有关规定办理。
第二十五条 禁止伪造、倒卖、转让特许猎捕证、狩猎证、驯养繁殖许可证和允许进出口证明书。
第二十六条 外国人在中国境内对国家重点保护野生动物进行野外考察或者在野外拍摄电影、录像,必须经国务院野生动物行政主管部门或者其授权的单位批准。
建立对外国人开放的猎捕场所,必须经国务院野生动物行政主管部门批准。
第二十七条 经营利用野生动物或者其产品的,应当缴纳野生动物资源保护管理费。收费标准和办法由国务院野生动物行政主管部门会同财政、物价部门制定,报国务院批准后施行。
第二十八条 因猎捕野生动物造成农作物或者其他损失的,由猎捕者负责赔偿。
第二十九条 有关地方政府应当采取措施,预防、控制野生动物所造成的危害,保障人畜安全和农业、林业生产。
第三十条 地方重点保护野生动物和其他非国家重点保护野生动物的管理办法,由省、自治区、直辖市人民代表大会常务委员会制定。

第四章 法律责任
第三十一条 非法捕杀国家重点保护野生动物的,依照关于惩治捕杀国家重点保护的珍贵、濒危野生动犯罪的补充规定追究刑事责任。
第三十二条 违反本法规定,在禁猎区、禁猎期或者使用禁用的工具、方法猎捕野生动物的,由野生动物行政主管部门没收猎获物、猎捕工具和违法所得,处以罚款;情节严重、构成犯罪的,依照刑法第一百三十条的规定追究刑事责任。
第三十三条 违反本法规定,未取得狩猎证或者未按狩猎证规定猎捕野生动物的,由野生动物行政主管部门没收猎获物和违法所得,处以罚款,并可以没收猎捕工具,吊销狩猎证。
违反本法规定,未取得持枪证猎捕野生动物的,由公安机关比照治安管理处罚条例的规定处罚。
第三十四条 违反本法规定,在自然保护区、禁猎区破坏国家或者地方重点保护野生动物主要生息繁衍场所的,由野生动物行政主管部门责令停止破坏行为,限期恢复原状,处以罚款。
第三十五条 违反本法规定,出售、收购、运输、携带国家或者地方重点保护野生动物或者其产品的,由工商行政管理部门没收实物和违法所得,可以并处罚款。
违反本法规定,出售、收购国家重点保护野生动物或者其产品,情节严重、构成投机倒把罪、走私罪的,依照刑法有关规定追究刑事责任。
没收的实物,由野生动物行政主管部门或者其授权的单位按照规定处理。
第三十六条 非法进出口野生动物或者其产品的,由海关依照海关法处罚;情节严重、构成犯罪的,依照刑法关于走私罪的规定追究刑事责任。
第三十七条 伪造、倒卖、转让特许猎捕证、狩猎证、驯养繁殖许可证或者允许进出口证明书的,由野生动物行政主管部门或者工商行政管理部门吊销证件,没收违法所得,可以并处罚款。
伪造、倒卖特许猎捕证或者允许进出口证明书,情节严重、构成犯罪的,比照刑法第一百六十七条的规定追究刑事责任。
第三十八条 野生动物行政主管部门的工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊的,由其所在单位或者上级主管机关给予行政处分;情节严重、构成犯罪的,依法追究刑事责任。
第三十九条 当事人对行政处罚决定不服的,可以在接到处罚通知之日起十五日内,向作出处罚决定机关的上一级机关申请复议;对上一级机关的复议决定不服的,可以在接到复议决定通知之日起十五日内,向法院起诉。当事人也可以在接到处罚通知之日起十五日内,直接向法院起诉。当事人逾期不申请复议或者不向法院起诉又不履行处罚决定的,由作出处罚决定的机关申请法院强制执行。
对海关处罚或者治安管理处罚不服的,依照海关法或者治安管理处罚条例的规定办理。

第五章 附 则
第四十条 中华人民共和国缔结或者参加的与保护野生动物有关的国际条约与本法有不同规定的,适用国际条约的规定,但中华人民共和国声明保留的条款除外。
第四十一条 国务院野生动物行政主管部门根据本法制定实施条例,报国务院批准施行。
省、自治区、直辖市人民代表大会常务委员会可以根据本法制定实施办法。
第四十二条 本法自1989年3月1日起施行。

附:有关法律条文
一、刑法有关规定
《刑法》第一百一十六条 违反海关法规,进行走私
,情节严重的,除按照海关法规没收走私物品并且可以罚
款外,处三年以下有期徒刑或者拘役,可以并处没收财产。
《刑法》第一百一十七条 违反金融、外汇、金银、
工商管理法规,投机倒把,情节严重的,处三年以下有期
徒刑或者拘役,可以并处、单处罚金或者没收财产。
《刑法》第一百一十八条 以走私、投机倒把为常业
的,走私、投机倒把数额巨大的或者走私、投机倒把集团
的首要分子,处三年以上十年以下有期徒刑,可以并处没
收财产。
《刑法》第一百三十条 违反狩猎法规,在禁猎区、
禁猎期或者使用禁用的工具、方法进行狩猎,破坏珍禽、
珍兽或者其他野生动物资源,情节严重的,处二年以下有
期徒刑、拘役或者罚金。
《刑法》第一百六十七条 伪造、变造或者盗窃、抢
夺、毁灭国家机关、企业、事业单位、人民团体的公文、
证件、印章的,处三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剥
夺政治权利;情节严重的,处三年以上十年以下有期徒刑。
《全国人民代表大会常务委员会关于严惩严重破坏经
济的罪犯的决定》第一条
对刑法第一百一十八条走私、套汇、投机倒把牟取暴
利罪,第一百五十二条盗窃罪,第一百七十一条贩毒罪,
第一百七十三条盗运珍贵文物出口罪,其处刑分别补充或
者修改为:情节严重的,处十年以上有期徒刑、无期徒刑
或者死刑,可以并处没收财产。
《全国人民代表大会常务委员会关于惩治走私罪的补
充规定》第二条
走私国家禁止出口的文物、珍贵动物及其制品、黄金
、白银或者其他贵重金属的,处五年以上有期徒刑,并处
罚金或者没收财产;情节特别严重的,处无期徒刑或者死
刑,并处没收财产;情节较轻的,处五年以下有期徒刑,
并处罚金。
二、《海关法》有关规定
第四十七条 逃避海关监管,有下列行为之一的,是
走私罪:
(一)运输、携带、邮寄国家禁止进出口的毒品、武
器、伪造货币进出境的,以牟利、传播为目的运输、携带
、邮寄淫秽物品进出境的,或者运输、携带、邮寄国家禁
止出口的文物出境的;
(二)以牟利为目的,运输、携带、邮寄除前项所列
物品外的国家禁止进出口的其他物品、国家限制进出口或
者依法应当缴纳关税的货物、物品进出境,数额较大的;
……
第四十八条 有本法第四十七条第(二)、(三)项
所列行为之一,走私货物、物品数额不大的,或者携带、
邮寄淫秽物品进出境不构成走私罪的,由海关没收货物、
物品、违法所得,可以并处罚款。
三、《治安管理处罚条例》有关规定
第二十条 有下列妨害公共安全行为之一的,处十五
日以下拘留、二百元以下罚款或者警告:
(一)非法携带、存放枪支、弹药或者有其他违反枪
支管理规定行为,尚不够刑事处罚的;
……
(附英文)

LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PROTECTION OFWILDLIFE

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PROTECTION OF
WILDLIFE
(Adopted at the Fourth Meeting of the Standing Committee of the
Seventh National People's Congress and promulgated by Order No. 9 of the
President of the People's Republic of China on November 8, 1988, and
effective as of March 1, 1989)
Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Protection of Wildlife
Chapter III Administration of Wildlife
Chapter IV Legal Responsibility
Chapter V Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions
Article 1
This Law is formulated for the purpose of protecting and saving the
species of wildlife which are rare or near extinction, protecting,
developing and rationally utilizing wildlife resources and maintaining
ecological balances.
Article 2
All activities within the territory of the People's Republic of China
concerning the protection, domestication, breeding, development and
utilization of species of wildlife must be conducted in conformity with
this Law.
The wildlife protected under this Law refers to the species of terrestrial
and aquatic wildlife which are rare or near extinction and the species of
terrestrial wildlife which are beneficial or of important economic or
scientific value.
The wildlife referred to in the provisions of this Law means the wildlife
which shall enjoy protection as prescribed in the preceding paragraph.
As regards the protection of the species of aquatic wildlife other than
those which are rare or near extinction, the provisions of the Fisheries
Law shall apply.
Article 3
Wildlife resources shall be owned by the State.
The State shall protect the lawful rights and interests of units and
individuals engaged in the development or utilization of wildlife
resources according to law.
Article 4
The State shall pursue a policy of strengthening the protection of
wildlife resources, actively domesticating and breeding the species of
wildlife, and rationally developing and utilizing wildlife resources, and
encourage scientific research on wildlife.
Units and individuals that have made outstanding achievements in the
protection of wildlife resources, in scientific research on wildlife, or
in the domestication and breeding of wildlife shall be awarded by the
State.
Article 5
Citizens of the People's Republic of China shall have the duty to protect
wildlife resources and the right to inform the authorities of or file
charges against acts of seizure or destruction of wildlife resources.
Article 6
The governments at various levels shall strengthen the administration of
wildlife resources and formulate plans and measures for the protection,
development and rational utilization of wildlife resources.
Article 7
The departments of forestry and fishery administration under the State
Council shall be respectively responsible for the nationwide
administration of terrestrial and aquatic wildlife.
The departments of forestry administration under the governments of
provinces, autonomous regions and municipalities directly under the
Central Government shall be responsible for the administration of
terrestrial wildlife in their respective areas. The departments in charge
of the administration of terrestrial wildlife under the governments of
autonomous prefectures, counties and municipalities shall be designated by
the governments of provinces, autonomous regions or municipalities
directly under the Central Government.
The departments of fishery administration under the local governments at
or above the county level shall be responsible for the administration of
aquatic wildlife in their respective areas.

Chapter II Protection of Wildlife
Article 8
The State shall protect wildlife and the environment for its survival, and
shall prohibit the illegal hunting, catching or destruction of wildlife by
any unit or individual.
Article 9
The State shall give special protection to the species of wildlife which
are rare or near extinction. The wildlife under special state protection
shall consist of two classes: wildlife under first class protection and
wildlife under second class protection. Lists or revised lists of wildlife
under special state protection shall be drawn up by the department of
wildlife administration under the State Council and announced after being
submitted to and approved by the State Council.
The wildlife under special local protection, being different from the
wildlife under special state protection, refers to the wildlife specially
protected by provinces, autonomous regions or municipalities directly
under the Central Government. Lists of wildlife under special local
protection shall be drawn up and announced by the governments of
provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central
Government and shall be submitted to the State Council for the record.
Lists or revised lists of terrestrial wildlife under state protection,
which are beneficial or of important economic or scientific value, shall
be drawn up and announced by the department of wildlife administration
under the State Council.
Article 10
The department of wildlife administration under the State Council and
governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly
under the Central Government shall, in the main districts and water areas
where wildlife under special state or local protection lives and breeds,
designate nature reserves and strengthen the protection and administration
of wildlife under special state or local protection and the environment
for its survival.
The designation and administration of nature reserves shall be effected in
accordance with the relevant provisions of the State Council.
Article 11
Departments of wildlife administration at various levels shall keep watch
on and monitor the impact of the environment on wildlife. If the
environmental impact causes harm to wildlife, the departments of wildlife
administration shall conduct investigation and deal with the matter
jointly with the departments concerned.
Article 12
If a construction project produces adverse effects on the environment for
the survival of wildlife under special state or local protection, the
construction unit shall submit a report on the environmental impact. The
department of environmental protection shall, in examining and approving
the report, seek the opinion of the department of wildlife administration
at the same level.
Article 13
If natural disasters present threats to wildlife under special state or
local protection, the local governments shall take timely measures to
rescue them.
Article 14
If the protection of wildlife under special state or local protection
causes losses to crops or other losses, the local governments shall make
compensation for them. Measures for such compensation shall be formulated
by the governments of provinces, autonomous regions and municipalities
directly under the Central Government.

Chapter III Administration of Wildlife
Article 15
The departments of wildlife administration shall regularly carry out
surveys of wildlife resources and keep records of them.
Article 16
The hunting, catching or killing of wildlife under special state
protection shall be prohibited. Where the catching or fishing of wildlife
under first class state protection is necessary for scientific research,
domestication and breeding, exhibition or other special purposes, the unit
concerned must apply to the department of wildlife administration under
the State Council for a special hunting and catching license; where the
catching or hunting of wildlife under second class state protection is
intended, the unit concerned must apply to the relevant department of
wildlife administration under the government of a province, an autonomous
region or a municipality directly under the Central Government for a
special hunting and catching license.
Article 17
The State shall encourage the domestication and breeding of wildlife.
Anyone who intends to domesticate and breed wildlife under special state
protection shall obtain a license. Administrative measures for such
licenses shall be formulated by the department of wildlife administration
under the State Council.
Article 18
Anyone who intends to hunt or catch wildlife that is not under special
state protection must obtain a hunting license and observe the hunting
quota assigned. Anyone who intends to hunt with a gun must obtain a gun
license from the public security organ of the county or municipality
concerned.
Article 19
Anyone engaged in the hunting or catching of wildlife shall observe the
prescriptions in his special hunting and catching license or his hunting
license with respect to the species, quantity, area and time limit.
Article 20
In nature reserves and areas closed to hunting, and during seasons closed
to hunting, the hunting and catching of wildlife and other activities
which are harmful to the living and breeding of wildlife shall be
prohibited.
The areas and seasons closed to hunting as well as the prohibited hunting
gear and methods shall be specified by governments at or above the county
level or by the departments of wildlife administration under them.
Article 21
The hunting or catching of wildlife by the use of military weapons, poison
or explosives shall be prohibited.
Measures for the control of the production, sale and use of hunting rifles
and bullets shall be formulated by the department of forestry
administration under the State Council jointly with the public security
department, and shall enter into force after being submitted to and
approved by the State Council.
Article 22
The sale and purchase of wildlife under special state protection or the
products thereof shall be prohibited. Where the sale, purchase or
utilization of wildlife under first class state protection or the products
thereof is necessary for scientific research, domestication and breeding,
exhibition or other special purposes, the unit concerned must apply for
approval by the department of wildlife administration under the State
Council or by a unit authorized by the same department. Where the sale,
purchase or utilization of wildlife under second class state protection or
the products thereof is necessary, the unit concerned must apply for
approval by the department of wildlife administration under the government
of the relevant province, autonomous region or municipality directly under
the Central Government or by a unit authorized by the same department.
Units and individuals that domesticate and breed wildlife under special
state protection may, by presenting their domestication and breeding
licenses, sell wildlife under special state protection or the products
thereof, in accordance with the relevant regulations, to purchasing units
designated by the government.
The administrative authorities for industry and commerce shall exercise
supervision and control over wildlife or the products thereof that are
placed on the market.
Article 23
The transportation or carrying of wildlife under special state protection
or the products thereof out of any county must be approved by the
department of wildlife administration under the government of the relevant
province, autonomous region or municipality directly under the Central
Government, or by a unit authorized by the same department.
Article 24
The export of wildlife under special state protection or the products
thereof, and the import or export of wildlife or the products thereof,
whose import or export is restricted by international conventions to which
China is a party, must be approved by the department of wildlife
administration under the State Council or by the State Council, and an
import or export permit must be obtained from the state administrative
organ in charge of the import and export of the species which are near
extinction. The Customs shall clear the imports or exports after examining
the import or export permit. The export of the species of wildlife
involving scientific and technological secrets shall be dealt with in
accordance with relevant provisions of the State Council.
Article 25
The forgery, sale or resale or transfer of special hunting and catching
licenses, hunting licenses, domestication and breeding licenses, and
import and export permits shall be prohibited.
Article 26
Where any foreigner intends, in the territory of China, to make surveys of
or to film or videotape wildlife under special state protection in the
field, he must apply for approval by the department of wildlife
administration under the State Council or by a unit authorized by the same
department.
The establishment of hunting grounds open to foreigners must be approved
by the department of wildlife administration under the State Council.
Article 27
Anyone engaged in the utilization of wildlife or the products thereof
shall pay a fee for the protection and administration of wildlife
resources. The schedule of the fee and the procedure for collecting, it
shall be formulated by the department of wildlife administration under the
State Council jointly with the financial and pricing authorities and shall
enter into force after being submitted to and approved by the State
Council.
Article 28
Anyone who has caused losses to crops or other losses while hunting or
catching wildlife shall be held responsible for compensation.
Article 29
The local governments concerned shall take measures to prevent and control
the harm caused by wildlife so as to guarantee the safety of human beings
and livestock and ensure agricultural and forestry production.
Article 30
The administrative measures for wildlife under special local protection
and for other wildlife that is not under special state protection shall be
formulated by the standing committees of the people's congresses of
provinces, autonomous regions and municipalities directly under the
Central Government.

Chapter IV Legal Responsibility
Article 31
Anyone who illegally catches or kills wildlife under special state
protection shall be prosecuted for criminal responsibility in accordance
with the supplementary provisions on punishing the crimes of catching or
killing the species of wildlife under special state protection which are
rare or near extinction.
Article 32
If anyone, in violation of the provisions of this Law, hunts or catches
wildlife in an area or during a season closed to hunting or uses
prohibited hunting gear or methods for the purpose, his catch, hunting
gear and unlawful income shall be confiscated and he shall be fined by the
department of wildlife administration; if the circumstances are serious
enough to constitute a crime, he shall be prosecuted for criminal
responsibility in accordance with the provisions of Article 130 of the
Criminal Law.
Article 33
If anyone, in violation of the provisions of this Law, hunts or catches
wildlife without a hunting license or in violation of the prescriptions of
the hunting license, his catch and unlawful income shall be confiscated
and he shall be fined by the department of wildlife administration and, in
addition, his hunting gear may be confiscated and his hunting license
revoked.
If anyone, in violation of the provisions of this Law, hunts wildlife with
a hunting rifle without a license for the rifle, he shall be punished by a
public security organ by applying mutatis mutandis the provisions of the
Regulations on Administrative Penalties for Public Security.
Article 34
If anyone, in violation of the provisions of this Law, destroys in nature
reserves or areas closed to hunting the main places where wildlife under
special state or local protection lives and breeds, he shall be ordered by
the department of wildlife administration to stop his destructive acts and
restore these places to their original state within a prescribed time
limit, and shall be fined.
Article 35
If anyone, in violation of the provisions of this Law, sells, purchases,
transports or carries wildlife under special state or local protection or
the products thereof, such wildlife and products and his unlawful income
shall be confiscated by the administrative authorities for industry and
commerce and he may concurrently be fined. If anyone, in violation of the
provisions of this Law, sells or purchases wildlife under special state
protection or the products thereof, and if the circumstances are serious
enough to constitute a crime of speculation or smuggling, he shall be
prosecuted for criminal responsibility according to the relevant
provisions of the Criminal Law. The wildlife or the products thereof thus
confiscated shall, in accordance with the relevant provisions, be disposed
of by the relevant department of wildlife administration or by a unit
authorized by the same department.
Article 36
If anyone illegally imports or exports wildlife or the products thereof,
he shall be punished by the Customs according to the Customs Law; if the
circumstances are serious enough to constitute a crime, he shall be
prosecuted for criminal responsibility in accordance with the provisions
of the Criminal Law on the crimes of smuggling.
Article 37
If anyone forges, sells or resells or transfers a special hunting and
catching license, a hunting license, a domestication and breeding license,
or an import or export permit, his license or permit shall be revoked and
his unlawful income shall be confiscated and he may concurrently be fined
by the relevant department of wildlife administration or the
administrative authorities for industry and commerce.
If anyone who forges or sells or resells a special hunting and catching
license or an import or export permit, and if the circumstances are
serious enough to constitute a crime, he shall be prosecuted for criminal
responsibility by applying mutatis mutandis the provisions of Article 167
of the Criminal Law.
Article 38
Any staff member of a department of wildlife administration who neglects
his duty, abuses his power or engages in malpractices for personal gains
shall be subject to administrative sanctions by the department to which he
belongs or by the competent authority at a higher level; if the
circumstances are serious enough to constitute a crime, he shall be
prosecuted for criminal responsibility according to law.
Article 39
Any party who is dissatisfied with the decision on an administrative
sanction may, within 15 days of receiving the notification on the
sanction, make a request for reconsideration to the authority at the level
next higher to the one that made the decision on the sanction; if he is
dissatisfied with the decision on reconsideration made by the authority at
the next higher level, he may, within 15 days of receiving the
notification on the decision on reconsideration, institute legal
proceedings in the court. The party may also directly institute legal
proceedings in the court within 15 days of receiving the notification on
the sanction. If the party neither makes a request for reconsideration,
nor institutes legal proceedings in the court, nor complies with the
decision on the sanction, the authority that made the decision on the
sanction shall request the court to effect a compulsory execution of the
decision.
If the party is dissatisfied with a Customs penalty or a penalty for

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页

关于发布《2004年度法治建设与法学理论研究部级科研项目课题指南》及受理项目申报的公告

司法部


中华人民共和国司法部公告



第34号



关于发布《2004年度法治建设与法学理论研究部级科研项目课题指南》及受理项目申报的公告





为了更好地指导全国法学理论研究,根据司法部《法治建设与法学理论研究部级科研项目管理办法(试行)》(以下简称《管理办法》)的规定,《司法部2004年度法治建设与法学理论研究部级科研项目课题指南》(简称《课题指南》)面向全国公开申报。现将项目申报受理工作的有关事项公告如下:

一、法治建设与法学理论研究部级科研项目(以下简称“部级科研项目”)的立项原则:

以马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,坚持党的基本路线、基本纲领,坚持理论联系实际,落实科学发展观,以国家法治建设中的重大理论和实践问题为重点,以推动建设社会主义法治国家为目标,积极探索建设社会主义法治国家的基本规律,研究国家经济、社会发展中的法律问题,为国家法治建设的决策、立法和实践提供理论支持。

二、项目类型

(一)重点项目

(二)一般项目

(三)委托项目

(四)中青年项目(自拟课题,经费资助参照一般课题)

(五)专项任务项目(经费自筹)

三、申报受理范围

全国各级党委、政府、人大、政协和司法机关,高等院校、科研机构、法学类社团、企事业单位的在职人员,且符合本公告规定的申报条件者均可申报。

四、申报条件

(一)申请者应具有良好的政治素质,遵守宪法和法律,拥护党的领导,拥护四项基本原则;

(二)申请者应具有本科以上学历。申请重点项目者,项目主持人须具有正高级职称或副厅(局)级以上职务。申请中青年项目者,项目主持人和课题组成员年龄不超过39周岁,具有副高级以上职称。其他项目的申请者须具有副高级以上职称或副县(处)级以上职务或已取得博士学位;

(三)申请者应具有较强的科研能力,对申报课题已有一定的研究基础,有足够时间专心研究;

(四)每个项目负责人只能申报一个课题,且不能作为课题组成员参加其他项目的申请;

(五)专项任务项目的申请者须自筹3万元以上的研究经费(不含出版经费),并附经费资助单位的证明材料。

有以下情况之一者,不得申报:

(一)正在承担司法部部级科研项目未通过成果鉴定的;

(二)承担过或正在承担国家社科基金项目或中央部委、省(区、市)级人文社科研究项目同一研究内容的课题。

凡在项目申请中弄虚作假者,一经发现并查实后,司法部有权撤销已立项课题,并取消个人两年申报资格。

五、申报办法

(一)项目申报受理工作原则上按申报单位集中办理。申报材料请从“中国司法科研信息网”(网址:http://www.lawstudy.gov.cn)上直接下载;

(二)申请者请认真阅读《管理办法》、《课题指南》,按照要求填写《科研项目申请评审书》;

(三)项目申请者所在单位应对申请者资格及申报材料进行审核,并按规定签署审核意见;

(四)申报材料使用WORD软件录入、A4纸打印的《申请评审书》一式7份(含原件1份)及软盘1份。

六、项目评审收费

(一)收费标准:

1、重点项目每项300元;

2、其他项目每项230元。

(二)汇款方式:

1、银行汇款:

开户银行:北京市商业银行红星支行

户名:中华人民共和国司法部司法研究所

帐号:01090330400120120001515

2、邮局汇款:

单位:中华人民共和国司法部研究室科研管理处

地址:北京市朝阳区朝阳门南大街10号

邮编:100020

(请注明“司法部项目评审费”)

七、项目申报时间

(一)2004年8月15日开始,9月30日截止(以邮戳日期为准)。

(二)材料寄送

收件单位:司法部研究室科研管理处

地址:北京市朝阳区朝阳门南大街10号

邮编:100020

联系人:任永安

联系电话:010-65206810、85626170

传真:010-65206850

E-mail: sfky@lawstudy.gov.cn

网址:http://www.lawstudy.gov.cn





二00四年八月十日




附《司法部2004年度法治建设与法学理论研究部级科研项目课题指南目录》






一、重点研究课题

1、法律发展与科学发展观

2、农村法律服务问题研究

3、罪犯心理矫治教材

4、宪政与“三个代表”理论研究

5、宪政原理与中国法治特色研究

6、中国司法行政制度研究

7、反行政垄断对策研究

8、企业环境法律责任研究

9、中国古代监狱制度

10、食品安全的刑法保护

11、政府官员问责制下的刑法问题研究

12、司法工作人员犯罪的惩治与预防

13、指定辩护制度研究

14、英美法系与大陆法系民事诉讼体制比较研究

15、检察权的滥用及其防治

16、民法典体系问题研究

17、新中国民法典起草历程回顾

18、精神损害制度研究

19、农民工的法律地位及其权利保障

20、律师制度研究

21、律师权利义务研究

22、法定公证与民商事法律秩序维护

23、论社会中介组织的法律地位

24、维护我国能源供应安全的国际法问题

25、海上货物运输法律制度的完善——司法的途径

26、中国少数民族权利保障研究

27、军事律师制度研究

二、一般研究课题

1、执政为民与公民权利体系研究

2、紧急状态的法理研究

3、中国和平崛起的法治环境研究

4、法律移植与法律本土化

5、司法公信力研究

6、中国近代法律职业共同体的形成与演化

7、中国古代职务犯罪的防范与惩治

8、中国传统诉讼法律文化

9、中国刑罚文化研究

10、宪法与非公有制经济的保护和发展

11、宪法监督制度研究

12、行政收费制度研究

13、行政应急机制研究

14、法律服务市场诚信体系问题研究

15、陪审制度比较研究

16、司法人员职业能力测评

17、循环经济立法研究

18、生态农业法律问题研究

19、外来物种入侵法律问题研究

20、罪犯改造质量评估标准研究

21、劳教人员矫治效果评估标准研究

22、惩治外逃贪官的国家间合作问题研究

23、恐怖主义对策研究

24、律师违法行为与犯罪行为的界限

25、媒体犯罪的刑事抗制

26、群体性事件处置与应急机制建设研究

27、网络安全的法律对策研究

28、侦查权的司法控制问题研究

29、审前羁押制度研究

30、冤错案件成因研究

31、诉讼费用研究

32、民事诉讼体制研究

33、行政权力制约机制研究

34、新闻侵权研究

35、海域使用权研究

36、网络隐私权的保护

37、民事习惯法研究

38、旅游合同研究

39、中国农民社会保障体系的法律规制

40、关于资产证券化法律问题研究

41、税法的适用理论及其避税问题研究

42、农民税收的法律规制

43、城市拆迁法律问题研究

44、电子商务争端的管辖权问题研究

45、劳工权益的国际保护与WTO贸易规则的协调问题

46、国际共享资源的国际法问题

47、中国与邻国海洋划界的国际法问题研究

48、中国与东盟自由贸易协定法律研究

49、美、欧、日贸易法与贸易政策比较研究及其对中国的启示

50、中国城市化进程中的少数民族文化权利法律保护研究

51、军事征用法律制度研究